All trousers are cut in the same way,

Same goes for whiskers, overcoats, even pots.

I am the same as everyone on the street

And blend in completely at the corner. . .

 

But I would not trade in my personality

To become a member of it all, or it of me—

I wrap myself entirely in indifference

And fear them all decisively. . .

 

I curse culture! I tear off suspenders!

I trample pots! Shred overcoats!!

I’m jealous of each and every beech tree,

I live like the last fool. . .

 

To the forest! To the lakes, the virgin firs!

Like a lynx, I will climb their rough limbs.

I’m tired of walking along parquet floors

And looking upon painted women!

 

A raven will bring me Swiss cheese,

A stray goat will give me milk.

If toward evening it becomes cool and damp,

I will be covered in a blanket of moss.

 

There will be no newspaper articles and reports.

One can lie under a pine tree and rest a bit,

Steal sweet smelling honeycombs from a hollow elm

Or, when bored, take from the land. . .

 

But winter will come—I won’t hold up in camp:

I will be hungry, sire, anemic—

So I will go to Glahn, as the lieutenant’s friend:

He has a generous apartment and table.

 

And I will say: “Lieutenant! I—a Russian writer—

Left my passport in the capital and went into the forest,

I was as tired as a dog—believe me, friend—

as seven-hundred angry alligators!

 

People in the city perish like pitiful slugs,

I wanted to save my own hide.

Lieutenant! I ran from the senseless life

And came upon you along the way. . .”

 

Wise Glahn will say nothing to me,

But will bring game, wine, and cottage cheese…

Only Glahn will allow me to thoroughly commune,

But otherwise—I’ll run back to the city.

russian