t h e  g r e a t  b o o k  o f  g a e l i c

a n  l e a b h a r  m r

 


Neach-ealain / Artist: Joanne Breen
Snas-sgrobhadair / Calligrapher: Frances Breen
Eadar-theangaichte aig / Translator: The Author
Roghainn / Nominator: The Author




 

Anns an talamh luasgadh gaoithe
Anns a ghaoith fasgadh iarmailt
Anns an iarmailt faileas thonn
Anns na tuinn toraidheachd

Thuit do bhruthach dhan allt
Thuit an t-allt dhan abhainn
Ruith an abhainn ris a bheinn
S chaill a bheinn a creag-cridhe

Bha do shamhradh mar do ghlir
S bha do dhthaich na grinneas
Bha do shluagh a gabhail na grine
Bu mhath nam maireadh, ma mhaireas idir

S bu mhath nan seasadh, ma sheasas idir

Agus seasaidh
Seasaidh Ledhas
Seasaidh Ledhas ri cearcall beatha
Ged a bhiodh na tuinn a toradh feir
S an t-iasg a snmh air na feannagan

 

In the ground the swelling wind
In the wind the sheltered sky
In the sky the shadowed waves
In the waves fertility

Your bank fell in the stream
The stream fell in the river
The river ran down the mountain
And the mountain lost its heartstone

Your summer was like your glory
And your countryside was green
Your people bathed in sunshine
It would do well to last, if well it lasts

And it would do well to stand, if well it stands

And it will stand
Lewis will
Lewis will stand its life cycle
Though the waves would yield up grass
And the fish swim through the ground


 

 

 

 

poem index An Leabhar Mr cover page next poem

 

next article


contents download subscribe archive