| Annotation As Archipelago  ends its fourth year of publication, we pause
      to remind ourselves of where we come from. In “Little String Game,”
      our contributing editor K. Callaway traced the meaning of the word through
      history. “I’ve looked up ‘archipelago’ in the OED
      and my Eleventh Edition (1910-11) of the Encyclopaedia
      Britannica, and found it is pronounced arkipelago, and that the
      Italian word it came to us from, arci-pelago, is pronounced archie.
      Thus, at least two pronunciations are in use. To my surprise, though, I
      see the word doesn’t mean ‘islands’ but the sea in which they are
      found in number. The etymology is much disputed. The OED
      says it comes from the Italian arcipelago, from arci (chief,
      principle) and pelago (deep, abyss, gulf, pool). The medieval Latin
      is pelagus, the Greek pelagos, sea. In most languages the
      word had at first the prefix of the native form: OS.
      arcipielago ; OPg. arcepelago; M.E.
      archpelago, arch-sea. All except Italian now begin archi;
      according to the OED….” “Little String
      Game,” Archipelago Vol. 1, No. 2. The Universal Declaration of Human
      Rights. A reminder of our rights and our responsibility to those whose
      human rights are endangered, at home and abroad. Centenary Hubert Butler (1900-1991),
      the Anglo-Irish essayist who is now recognized as a writer of
      international stature, was honored at a celebration of his centenary in
      Kilkenny, Ireland, on the weekend of October 20-22, 2000.
      Among the distinguished guests and speakers were John Banville, John
      Casey, Roy Foster, Neal Ascherson. The site devoted to him is being
      developed as a resource for readers and scholars. Hubert Butler’s
      disturbing essay “The Artukovitch File” appeared in Archipelago,
      Vol. 1, No. 2.
      John Casey is a Contributing Editor of Archipelago. In this Issue Etel Adnan
      An Interview with Jane Miller. ________ An interview with Al
      Jadid about the novel THERE. The Post Apollo Press   Simone Fattal
      A Rain
      Taxi Interview with the publisher of Post Apollo Press. The Maly Theatre Company. The excellent Russian acting company from
      St. Petersburg, written about elsewhere in this issue. A sampling
      of reviews appears in an Australian newspaper,
      and New York: “Ultimately, however, the Maly Theatre is a social theater, and
      Dodin’s often-harrowing stage compositions have been designed as
      instructional tools. Addressing his fellow Russians, the director utilizes
      Brothers and Sisters to demonstrate that after his countrymen defeated
      fascism in Germany, they participated in the even more ruthless
      destruction of themselves. He credits their misguided belief that an
      imminent Communist paradise would compensate for all of their suffering
      for this unholy phenomenon. Dodin’s six-hour display of this devastation
      is his attempt to urge finally to learn how to live more beneficial
      lives.”   Independent Presses Ardis is the small
      publishing company founded in 1969 by (the late) Carl and Ellendea
      Proffer, who published the great Russian writers we needed (still need) to
      read, when no one else was doing it. Mrs. Proffer is still the publisher;
      her lovely essay “About Ardis” is worth reading. It is – she
      was – living history. The Ardis picture archive is extraordinary: images
      of Akhmatova, Bulgakov, Platonov, Nabokov, and so many of the remarkable
      writers of the 20th century. Catbird Press publishes, among other
      notable books, a number by Czech writers in translation, including THE
      POEMS OF JAROSLAV SEIFERT; a garland of these poems appeared in
      Archipelago Vol. 2, No. 3. DAYLIGHT
      IN NIGHTCLUB INFERNO offers Czech fiction from the “post-Kundera
      generation,” including work by Daniela Fischerová. Her “A Letter to
      President Eisenhower,” appears in Vol. 3, No. 1,
      from FINGERS POINTING SOMEWHERE ELSE, just
      published. New, also, is CITY SISTER SILVER, by
      Jáchym Topol, considered the best Czech novel of the last decade, by a
      writer worth watching. We heard him read, were fascinated, and will read
      this long, complex book. See the web site of the  Czech Embassy,
      Washington, for their cultural calendar in
      the capital city. The Lilliput Press is an Irish
      publisher founded in 1984 by Antony Farrell. Some
      150 titles have appeared under its imprint: art and architecture,
      autobiography and memoir, biography and history, ecology and
      environmentalism, essays and literary criticism, philosophy, current
      affairs and popular culture, fiction, drama and poetry – all broadly
      focused on Irish themes. Since 1985 they have
      brought out four volumes of the essays of the late Hubert Butler. Hubert
      Butler’s “The Artukovitch File” appears, with their permission, in Archipelago
      
      Vol. 1, No. 2. McPherson & Co
      publishes such writers as the fascinating Mary Butts (THE
      TAVERNER NOVELS), Anna Maria Ortese (A MUSIC BEHIND
      THE WALL, Selected Stories Vol. 2), and the
      performance artist Carolee Schneeman. A beautiful story by Ortese, “The
      Great Street,” appeared in our inaugural issue, and the writer’s
      testament, “Where Time Is Another,” appeared in Vol. 2,
      No. 4. Mercury
      House is an estimable non-profit literary publisher, some of whose
      authors are Alfred Arteaga (Archipelago Vol. 1,
      No. 3), Robert Louis
      Stevenson, Joseph von Sternberg, the Italian fabulist I.U.
      Tarchetti (PASSION; FANTASTIC TALES),
      and a number of personal writings about the Holocaust. In March 2001
      they will publish NARROW
      ROAD TO THE DEEP NORTH, by Katherine McNamara. A
      short excerpt is available; a chapter, “The Repetition of Their Days,”
      appeared in Archipelago Vol. 2,
      No. 2. Rattapallax 
      is a first-rate electronic/digital publisher, directed by Ram Devineni,
      who named the press after Wallace Stevens’s word for the sound of
      thunder. The press publishes poets and poetry. It offers e-books and books
      on paper, with CDs. The
      literary review Rattapallax, which comes with a CD
      of poets reading their work, is available only through bookshops. We talk
      about this press in our conversation with Calvin Reid
      about electronic publishing, in this issue. Station Hill Press is a non-profit
      publisher run by the poet George Quasha. They publish writers of serious
      and surrealist bent, as well as very fine poetry and fiction. Among their
      writers are Maurice Blanchot and Spencer Holst (whose “The Zebra
      Storyteller” appeared in Vol. 3, No. 1).
      María Negroni, whose work appeared in  Vol. 1, No. 1
      
      and  Vol. 2, No. 4, is the
      author of a beautiful work in poetry and prose, ISLANDIA,
      which they will publish this year, using print-on-demand; a noteworthy
      work of literature brought out by an interesting development in publishing
      technology. Salmon Poetry lives in County
      Clare, Ireland. The editor, Jessie Lendennie, is pleased to publish not
      only her countrymen, including, she tells us, the largest list of women
      poets of any Irish publisher, but also Alaskan poets, among whom are
      several old friends of ours. She wrote to say she liked our “The
      Repetition of Their Days,” Vol. 2, No.3. Sun & Moon Press is a fine, serious,
      literary press with a long backlist. They publish classics as well as
      contemporary fiction and poetry; writers and poets such as Arkadii
      Dragomoschenko (astonishing Russian poet), Paul Celan, Harry Matthews,
      Djuna Barnes, Paul Auster, Russell Banks. They will publish Maria Negroni’s
      LA JAULA BAJO EL TRAPO/CAGE UNDER COVER, tr. Anne
      Twitty, in a Spanish-English edition; a selection appeared in Archipelago
      Vol. 2, No. 4. Turtle Point Press. This
      intelligent press, led by Jonathon Rabinowitz, Helen Marx, and Jeanette
      Watson, is reviving several books by the marvelous Iris Origo, including
      her LEOPARDI: A STUDY IN SOLITUDE. Another necessary
      book published here is Hannah Green’s profound THE DEAD
      OF THE HOUSE. Jeanette Watson’s Books &
      Co. News is posted, as well. (An excerpt from Lynne Tillman’s BOOKSTORE,
      about Watson and Books & Co., once one of the cultural resources of
      Manhattan, appears in  Vol. 3, No. 3.) Twisted Spoon Press, publishing in
      Prague, offers works in translation by Central European writers, in
      handsomely-made paperbound books. Among their authors: the great Czech
      writer Bohumil Harabal (his TOTAL FEARS, as it is
      called in English, being a selection of periodic writing, is
      a great book), Tomasz Salamoun, fine Slovenian poet, Peter Nadas,
      Hungarian novelist, and other writers we will want to know about. The
      Prague Links are particularly useful if you are going there or are
      interested in the city. Fine Arts <i>iola</i>.
      This perfectly eccentric site is like the dinner party of artists,
      thinkers, above all, talkers you want regularly to be invited to. Its
      host-redactor is Robbin Murphy, who is worth looking up. Of particular
      delight: The Little Window. Kamera –  came to us via the Richmond
      Review and is its pictorial mirror-image. Lively, hip, devoted to the
      cinematic arts, with features and reviews of movies and exhibits currently
      on in Britain. Utopia, the
      fascinating exhibit on “The Search for the Ideal Society in the Western
      World,” on till January 27, 2001,
      at the New York Public Library, and co-curated by that library and the
      Bibliothčque national de France, has both physical and virtual
      installations. Beautiful books about a beautiful, or terrifying, subject
      of Western thought and social experiments are handsomely displayed; but
      the web site offers another dimension entirely. Handsome flash art;
      serious, even profound matter; marvelous resources including
      bibliographies and links. A research site to bookmark. Work in Regress. This
      vertiginous site is by Peteris Cedrins, author of “The
      Penetralium,”
      an excerpt of which appears in Archipelago Vol. 3,
      No. 3. Here also are two images of dark, thrilling
      paintings by Inguna Liepa; descent into the psyche. Journals and Reviews The Barcelona Review, Jill
      Adams, Editor. A fine, multi-lingual (English, Castilian, Catalan)
      offering published in Catalonia by a multi-national group. Intelligent
      editing; interesting reading of younger writers from Europe and America. Big Bridge. Edited by Michael Rothenberg,
      editor of OVERTIME, selected poems of Philip Whalen
      (Penguin, 1999), and Wanda Phipps, who bring an
      open-armed, ‘60s generosity to this “webzine.”
      “We think walls are good for keeping out the cold and rain,” they
      write: “They’re useless in the creation and propagation of art.” Big
      Bridge Press publishes chapbooks and handsome botannica.  Blue Ear.
      “Global Writing Worth Reading” is their motto; well done. The
      publishers of this international web journal, from Washington, D.
      C., publish thoughtful journalism, sponsor
      articulate forums, link to articles and publications (such as Central
      European Review and the New York Review of Books) that we read
      regularly. They are forthright about their views; they are (properly)
      doubtful about hyper/turbocapitalism and are smart to trust their readers’
      intelligence. The Cortland Review. Established in 1997, this publication offers such
      poets as Charles Simic, Robert Pinsky, Henry Taylor, Mark Doty, Robert
      Creeley, Mark Jarman, Lloyd Schwartz, Neal Bowers, R.T.
      Smith, John Kinsella. All poetry and most fiction appear in Real Audio
      format. They publish in February, May, August, and November, with monthly
      features. The Drunken Boat is a new
      journal founded by the poet Rebecca Seiferle. Her recent collection, THE
      MUSIC WE DANCE TO, was a Pulitzer Prize nominee, and her
      translation of Vallejo's TRILCE was the only
      finalist for the 1992 PenWest Translation Award. Look for new translations
      of Robert Desnoes and Leah Rudnitsky, a poet in the Vilnius Ghetto, poems
      by Ruth Stone, new translations of Paul Celan by Heather McHugh,
      translations of the well-known Israel poet, Robert Friend, and more. A
      very welcome, serious journal of poetry as necessary as breathing. Feed is often lively and smart,
      sometimes frantic and too smart; all in all, probably the most bearable of
      the daily news/entertainment sites. The recent Book issue (July), still
      available, has a fascinating session with the fine translators Lydia
      Davis, Jay Rubin, Christopher Logue, and Richard Pevear and Larissa
      Volokhonsky, on what is lost and found in translation (of course). George Meyers Jr.’s  LitKit bills
      itself as a “non-commercial zine and archive” and “a larkabout for
      readers with brains, and for writers with lightbulbs blazing in their
      heads.” That’s close enough; it’s an experience. The Hungarian Quarterly, the
      respected literary journal, offers an essay by Sándor Kányádi in No. 152,
      Winter 1998 (linked from the cover page) An essay
      about Kányádi and poems by him, translated by Adam Makkai and Bruce
      Berlind, appear in No. 138, Summer 1995. Kányádi’s great poem “All Soul’s Day in Vienna” appeared in Archipelago
      Vol. 3, No. 4; his charming,
      heartbreaking “Song of the Road” is in this issue. Illuminations. The web
      site advertises this printed literary journal appearing normally in
      July/August of the year. We look forward to it. Its editor, Simon Lewis,
      writes, “You might just call us an international magazine of
      contemporary writing devoted to publishing new and up-and-coming writers
      alongside already established ones; very open to writing from around the
      world and in translation; mainly poetry but carrying some short prose
      pieces and some art work. This summer's issue will include an interview
      with Tim O’Brien and poems by Vietnamese and Vietnamese-American writers,
      also a couple of poems by Sándor Kányádi translated by Paul Sohar, as
      well as some of Sohar’s own work.. The 2001 issue
      should showcase Cuban writers.” Jacket was founded and is
      edited by John Tranter, a Australian poet whose work is published often in
      the TLS. “For more than thirty years he has
      been at the forefront of the new poetry, questioning and extending its
      procedures.” In this quarterly literary journal he publishes the work of
      other writers generously. A new collection of his that should be read, LATE
      NIGHT RADIO, is published by Polygon & Edinburgh University
      Press. It can be ordered there (tel. 0131 650 8436),
      or through  Columbia University Press. London Review of Books. One of the few
      reviews we read cover to cover; published on paper every two weeks and
      worth subscribing to. The on-line edition offers a generous selection of
      the current and past editions. Poetry Daily. A daily necessity. The Richmond Review received
      approving notice (along with Archipelago) in the TLS.
      Its staff is drawn from about twenty-five young
      persons-about-London-publishing. The founding editor, Steven Kelly, is the
      author of THE WAR ARTIST, a chilling moral thriller
      about a man called Charles Monk, an artist who “only during wartime
      feels truly alive.” It was published in the U.K. by Simon &
      Schuster. Web del Sol is the invaluable old
      stand-by we’ve consulted for years, configured gorgeously into an almost
      dizzying assemblage of literary web sites (we couldn’t do without the Links
      page), portal to vast riches of poetry residing in distant nodes of the
      web or right under our fingertips. (It plays music, too.) The editor,
      Michael Neff, was kind enough to write of Archipelago: “You have
      a superb magazine, and it elevates all who engage in online publishing of
      serious work.” Zimmerzine, edited by
      Martin Grampound, is an ‘e-zine’ with a flashy cover opening onto
      serious literature, including two poems by Sándor Kányádi, translated
      by Paul Sohar, at http://www.nhi.clara.net/z59.htm. Kányádi’s
      great poem “All Soul’s Day in Vienna” also translated by Sohar,
      appears in Archipelago Vol 3, No. 4. Organizations Academy of American Poets
      has revised its site and made it a useful one for poets and those wishing
      to find poets, books of poetry, links to other sites, and a reaffirmation
      of the necessity of poetry in ordinary life. Council of Literary Magazines and Presses (CLMP)
      has long been a useful source of advice and information for small presses
      and literary magazines. They are developing a new web site and hope to
      expand their membership to publishers on the web. Poetry Ireland Éigse
      Éirann  is a fine resource for Irish writers and the best way
      for readers at home and abroad to find poets and novelists, their works,
      and other necessary information. They publish a fine review and sponsor an
      excellent program of translation, pairing international and Irish writers
      to bring remarkable poetry into English; and they publish the volumes
      resulting from these collaborations. They are located in the Dublin
      Castle: superb way of turning that ancient seat of imperial power into a
      benign center of the word. They are funded by all thirty-two counties.   Places Center for American Places
      is an estimable non-profit organization “dedicated to fostering
      knowledge of the places we work, live [in], and explore.” A founding director is the great geographer Yi-Fu Tuan, who wrote: “Americans are woefully ignorant of geography and of place–ignorant,
      that is, of the natural and humanly constructed worlds that have nurtured
      us, inspired us, and, sad to say, too often frustrated us. It is hard to
      imagine concretely how we can envisage the good life (the humane life),
      and plan for the future, unless we have some clear idea as to the sort of
      places that we wish to exist.” The Center sustains itself by its fine
      publishing program, which offers a range of books about place, and places,
      and its other educational projects. This is good work. Good Deed The Hunger Site, United Nations:
      A friend e-mails: “Quite clever of the U.N. to do
      this. Go to the Hunger Site on the U.N. webpage. All
      you do is click a button and somewhere in the world a hungry person
      gets a meal at no cost to you. The food is paid for by corporate sponsors.
      All you do is go to the site and click. You’re allowed one click per day.”
      It’s true, and worth doing. Et Alia The E-text Center,
      University of Virginia offers an expansive collection of books and other
      writings, formatted in SGML, though not all departments are open to
      non-subscribers. With pleasure, we found Mandelstam’s TRISTIA,
      tr. Bruce McClelland, in the Russian collection. And now, if you download
      the free Microsoft Reader (available for PC’s, not Macs), you can then
      download a library of e-books available without cost, including classic
      British and American fiction, major authors, children's literature,
      American history, Shakespeare, African-American documents, the Bible, and
      much more. In August, 347,224 e-books shipped from this site. People are
      reading. We knew that. Dialog Among Civilizations.
      Rattapallax Press is organizing a “Dialogue Among Civilizations Through
      Poetry,” with readings at the U. N. featuring
      Yusef Komunyakaa, Joyce Carol Oates, and others, and in more than one
      hundred cities and international sites, hundreds of poets. A literary
      conference at the U. N. will be moderated by John
      Kinsella, and organized by Poetry
      International Rotterdam. Art and Literary Sites Alt-X Publishing Network is Mark Amerika’s
      smart, sharp performance-artist/publishing/writing/cultural-critical
      scene. His PHON-E-ME virtual installation at the
      Walker Art Center, for instance, is brilliant. We talk about his work in
      this issue with Calvin Reid. See, also, Joe
      Tabbi’s challenging, thoughtful review of Mark Amerika’s writing
      and why we ought to read it well. artnet.com - The art search engine. The Puppetry Homepage,
      is good news for devotees of the art, artifice, and folk-traditions of the
      marionette theater. Graphic Novels.
      Fantagraphics  is a good entry-point if you are looking for more work
      by graphic artists and writers like Chris Ware (JIMMY
      CORRIGAN), Dan Clowes, Jessica Abel, and others whose work is worth
      watching. We read graphic novels for their complexity, intensity, and
      edge-of-despair wit. We began with Franz Masreel (1898-1972)
      (PASSIONATE JOURNEY, A Novel Told in 165
      Woodcuts with an introduction by Thomas Mann, Penguin; LANDSCAPES
      AND VOICES, Schocken), and haven’t stopped finding new artists. Béatrice Coron is a paper cutter
      of exquisite sensibility and the steadiest of hands. Her books are worth
      collecting. Her motto is “Papercutting in Action.”   next page  |